Aucune traduction exact pour حماية الركاب

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe حماية الركاب

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • C'est ce que confirme l'absence de pratique des États sur le sujet de la protection des passagers par l'État du pavillon.
    ويتأكد ذلك من عدم وجود ممارسة للدول في موضوع حماية الركاب من قبل دولة العلم.
  • Telle qu'initialement proposée, la disposition devait protéger non seulement le navire mais les membres d'équipage et les passagers détenus.
    وقد اقترح في البداية أن يمنح الحكم الحماية لأفراد الطاقم والركاب المحتجزين وليس للسفينة فحسب.
  • La Colombie a été l'un des premiers pays d'Amérique latine à adopter le Programme national de sûreté aéroportuaire de l'aviation civile dans les aéroports publics (résolution 4026 du 5 juillet 1995), qui a pour objectif d'assurer « la protection des opérations des lignes aériennes nationales et internationales, en prévoyant les garanties nécessaires contre les actes illicites, sous forme de règlements, méthodes et procédures visant à protéger les passagers, les équipages, les personnels au sol, le public en général, les usagers, les aéronefs, les aéroports et les installations aéronautiques ».
    كولومبيـا بلد في أمريكا اللاتينية كانت رائدة في اعتماد برنامج أمن المطارات الوطنية للطيران المدني في المطارات العامة (القرار 4026 المؤرخ 5 تموز/يوليه 1995)، والهدف منه ”حماية عمليات الخطوط الجوية الوطنية والدولية، وتوفير الضمانات اللازمة لمكافحة أعمال التدخل غير المشروع عن طريق وضع أنظمة وطرق وإجراءات تهدف إلى حماية الركاب والطاقم والموظفين الأرضيين وعامة الجمهور والركاب والطائرات والمطارات ومنشآت المطارات“.
  • Par ailleurs, le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS) de l'Organisation maritime internationale, en date du 1er juillet 2004, dont l'objectif est de renforcer la coopération multilatérale en vue de l'application de mesures urgentes visant à protéger les équipages et les passagers à bord de navires, les personnes engagées dans des activités commerciales ou de prestation de services dans les ports et installations portuaires, les navires et entrepôts contre les actes terroristes, est entré en vigueur. Pour atteindre les objectifs visés, des mesures sont appliquées aux navires de passage, aux navires à grande vitesse, aux cargos, y compris les cargos à grande vitesse d'une jauge brute de 500 tonnes, et les unités mobiles de forage au large comme les installations et terminaux maritimes de Petróleos Mexicanos (PEMEX), en particulier ceux de la Sonda de Campeche.
    وفضلا عن ذلك، بعد أن دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2003 المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، والتي تهدف إلى تكثيف التعاون المتعدد الأطراف على تنفيذ التدابير العاجلة الهادفة إلى حماية السفن وأطقمها وركابها؛ وحماية القائمين بالأنشطة التجارية وأنشطة تقديم الخدمات في الموانئ والمرافق المرفئية؛ وإلى وضع تدابير مضادة من أجل حماية الهياكل الأساسية للسفن والمستودعات؛ يجري اتخاذ تدابير فيما يتعلق بسفن الركاب، والسفن السريعة، وسفن الشحن، بما فيها سفن الشحن السريعة التي تبلغ حمولتها الصافية المسجلة 500 طن أو أكثر، وأجهزة الحفر النقالة قبالة الساحل، فضلا عن المرافق والمحطات البحرية التابعة لشركة بتروليوس مكسيكانوس (PEMEX)، لا سيما في خليج كامبيتشه.